Berajot 20a:5
אמר ליה קמאי הוו קא מסרי נפשייהו אקדושת השם אנן לא מסרינן נפשין אקדושת השם כי הא דרב אדא בר אהבה חזייה לההיא כותית דהות לבישא כרבלתא בשוקא סבר דבת ישראל היא קם קרעיה מינה אגלאי מילתא דכותית היא שיימוה בארבע מאה זוזי אמר לה מה שמך אמרה ליה מתון אמר לה מתון מתון ארבע מאה זוזי שויא:
Abaye dijo a Rav Pappa: Las generaciones anteriores fueron dedicadas por completo a la santificación del nombre de Dios , mientras que no estamos como dedicados a la santificación del nombre de Dios. Típico del compromiso de las generaciones anteriores, la Gemara relata: Así este incidente relacionado con Rav Adda bar Ahava que vio a una mujer no judía que vestía una prenda hecha de una mezcla prohibida de lana y lino [ karbalta ] en el mercado. Como él pensó que ella era judía, él se levantó y se lo arrancó. Fue luego, se divulgó que ella no era judía y fue llevado a juicio por la vergüenza que le causó,y evaluaron el pago por la vergüenza que le causó a ella en cuatrocientos zuz . En última instancia, Rav Adda le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Ella respondió: Matun. En un juego de palabras, él le dijo: Matun, su nombre, más matun , el Palabra aramea para doscientos, vale cuatrocientos zuz . la palabra aramea para doscientos, vale cuatrocientos zuz . la palabra aramea para doscientos, vale cuatrocientos zuz .
Berajot 20a:5 en Español