Berajot 20a:7
רבי יוחנן הוה רגיל דהוה קא אזיל ויתיב אשערי דטבילה אמר כי סלקן בנות ישראל ואתיין מטבילה מסתכלן בי ונהוי להו זרעא דשפירי כוותי אמרי ליה רבנן לא קא מסתפי מר מעינא בישא אמר להו אנא מזרעא דיוסף קא אתינא דלא שלטא ביה עינא בישא דכתיב בן פורת יוסף בן פורת עלי עין ואמר רבי אבהו אל תקרי עלי עין אלא עולי עין
De manera similar, Gemara relata que Rabi Yoḥanan estaba acostumbrado a ir y sentarse a las puertas de los sitios de inmersión de mujeres. El rabino Yoḥanan, quien era conocido por su extraordinaria buena apariencia, explicó esto y dijo: Cuando las hijas de Israel emergen de su inmersión, me mirarán y tendrán hijos tan hermosos como yo. Los Sabios le preguntaron: Maestro, ¿no temes al mal de ojo? Él les dijo: Desciendo de la semilla de José sobre quien el ojo maligno no tiene dominio, como está escrito: “José es una vid abundante, una vid abundante en un manantial [ alei ayin ] ” (Génesis 49:22). “ Ayin ” puede significar tanto “primavera” como “ojo”. Y el rabino Abbahu dijo una interpretación homilética: No lea it alei ayin , en lugar de olei ayin , sobre el ojo; trascienden la influencia del mal de ojo.
Berajot 20a:7 en Español